Dr.Bledso (bledso) wrote,
Dr.Bledso
bledso

Category:

Вересковое

Оригинал взят у gilliland в Вересковое
мукуыл

Первый перевод баллады Стивенсона на русский назывался "Вересковое пиво" и, конечно, только из-за правдивого названия стать школьной классикой, искалечившей миллионы детских душ, не мог.

Лукавый Маршак ввёл в своей перевод какой-то чудесный "мёд" и всё окончательно встало на свои места. Баллада выжимала сердца у детей. Педагоги радовались, что всё идёт по плану, дети не радуются, они обескуражены. Давайте, коллеги, им ещё про циклопа Полифема расскажем, может, у них кровь из ушей пойдёт? А?!

Короче, все были счастливы. Кроме меня. Мне баллада не нравилась совершенно. Хотя родные места описываются - Galloway. По нашему говоря, Gall-Ghaidhealaibh. Мы, правда, называем это место попроще в быту - Gallawa или крайхеэ саутхарланд юарих Гхаллава. Всё по соседству, вышел из дома, точно, тут все и происходило. И от этого не весело.

Меня всё в этой балладе смущает. Что за идея, что за жизненная установка такая в этом стихотворении, мне решительно непонятно. Как прямому потомку и скоттов, и пиктов.

Как назидание баллада не проходит.
Как антивоенная манифестация - тоже.
Как гимн мужеству - кого? папаши? да иди ты в жопу, самогонщик.
Этнографическая зарисовка? Мол, последний рубеж обороны против оккупантов для дварфов было что? правильно - какое-то пойло, возведённое безумным папкой в принцип, в символ своей несгибаемости.
[Spoiler (click to open)]
Если бы стихотворение оставалось бы "Вересковым пивом", читать его наизусть было бы не так позорно.

url

Кропешная мозговая темень, называемая теми, до кого вересковый мёд дотянулся через годы, "кельтским туманом". Этих удивительных счатливых людей полно на концертах ВИА "Мельница", на которые я ходил дважды и дважды был оттуда унесом стыдом за происходящее.

У немцев с балладами дело было поставлено лучше. Как и всё у немцев, всё крепкое, надёжное, не расковыряешь пальцем, на раскачаешь ударом лба.

Моя любимая немецкая баллада, которую мне бабушка пересказывала, это про "герцога Витекинда", который был язычником и резал христиан.

Сам он саксом был, жил по старому закону. Вид имел устрашающий - богатырь, но немецкий такой богатырь, не такой как русский, понимаете, наверное, разницу. И вот в доме какого-то лесоруба, к которому он заехал по делам злодейским, видит Витекинд - распятие на стене. Герцог за меч. Сейчас, мол, состаится обезглавливание христианина! Старик-лесоруб что-то закручинился от перспектив. Тут к отцу подскакивает его малолетний сынок. С ножиком в руке. Сам маленький, ножик маленький, голосок тоненький. Давай, кричит, папаша, резать язычников! Ты вон того бей топором, а я этого пырну, здорового, который тут не по делу развонялся про господа нашего. Мол, либер папхен, их двое и нас двое! Прорвёмся! Герцог Витекинд такое дело видит, смеётся-радуется! Какой малыш прелестный! Какой сынок замечательный! Не буду вас резать, христиане! Верной дорогой шествуете, германцы!

И уехал с криком "Вотан! Вотан!"

На этом месте я всегда просил бабушку остановиться, потому как дальше папаша-лесоруб сына повесил за нехристианское поведение. Не до смерти, а для внушения. Мол, не надо уподобляться, сынок, врагам, то-сё. Надо, мол, добрее быть, по заповедям. Папаши в балладах играют постоянно какую-то гнусноватую роль, ничего путного
от них не дождёшься.

То ли дело история Авраама и сына его Исаака.

Tags: познавательная страничка
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments